Форум » Тройственный союзъ » Burgerwehr в Варшаве, 1915-1918 » Ответить

Burgerwehr в Варшаве, 1915-1918

Sonnenmensch: Хотел отписаться в теме о грузинских легионерах, но во избежание офф-топа и нарушения оьсуждения открываю отдельную тему. Дело, собственно, вот в чём. Мне встретилось упоминание организованного в 1915 г. по приказу генерал-губернатора Варшавы фон Безелера "бюргервера". Служили в этих частях гражданской самообороны исключительно поляки, причём униформа единого образца в бюргервере отсутствовала. А существовали эти формирования вплоть до Ноябрьской революции 1918 г. в Германии. Кому-нибудь известно что-либо об этих полицаях Первой мировой? Наилучшие пожелания,

Ответов - 12

123: Они были не только "полицаями", но "ужасТными фОшЫстами"! А что у Вас есть еще в наборе "ярлыков"? Вот я - из группы реконструкции "Украинский добровольческий легион". Как бы Вы назвали их?

кювернат Ювяшжт: Polizei - полиция по-немецки (а по-нашему милиция ), тут нет ничего обидного. По П.Лоссовскому (Piotr Lossowski, Jak Feniks z popiolow. Oswobodzenie ziem polskich spod okupacji w listopadzie 1918, Lowicz 1998), силы оккупантов в Варшавском генерал-губернаторстве насчитывали: 35 батальонов ландштурма, запасной полк драгунов, полк аспирантов, бригада жандармерии, небольшое количество артиллерии и саперов, большое количество разных обозных транспортов, лазаретов и т.п., всего около 55-60 тыс. чел., прежде всего типичные для тыловых формирований солдаты 38-45 лет и "наполовину инвалиды". 10 из 35 батальонов ландштурма происходили из польских земель Германской империи, в большинстве укомплектованных поляками. Про польский бюргервер ничего не нашел. Возможно, это и есть жандармерия? Поляки служили также в "Польском вермахте", который начал формироваться формально с 1916 г., но поскольку в 1917 г. Польские легионы (находившиеся до того в подчинении австро-венгерского командования) отказались присягать Германии, их распустили, переформировав единственную присягнувшую их часть - 2-ю бригаду - в Польский вспомогательный корпус, но и он скоро предал немцев, перейдя границу в феврале 1918 г. Поэтому формирование "вермахта" было отложено и продолжено только с лета 1918 г. (создавались в основном кадры будущей армии). В ноябре 1918 "Польский вермахт" (Polnische Wehrmacht или Polskie Sily Zbrojne) включен в состав польской армии. А откуда данные?

Sonnenmensch: 123 "Фашистами" я никого не называл, зря Вы так, равно как и насчёт ярлыков. Спасибо уважаемому Артёму за расстановку акцентов, а "Украинский добровольческий легион" я никак называть не буду, ибо не хочу оффтопить. кювернат Ювяшжт Артём, спасибо Вам за сведения! кювернат Ювяшжт пишет: А откуда данные? Holst B.P. My Experiences with Spies in the Great Europian War. Whitefish, MT.: Kessinger Publishing, 2004. P.134. Наилучшие пожелания,


Stanislaus: Burgerwehr в Варшаве, 1915-1918 Интересное название темы. А что такое БУРГЕРВЕР? Если же автор имел в виду Бюргервер (гражданская оборона), то по-немецки это пишется Bürgerwehr, а если нет технической возможности написать "умляут", то для этого есть альтернативное правило - вместо "умляута" гласная с добавлением Е = Buergerwehr Если это правило игнорировать (что делается в 99% случаев в русских и английских книгах, не говюрю уже ооб интернете), то искажается часто смысл слов - вместо Фюрера (вождь) читаем Фурер (извощик). Для этого и существует альтернативное правило написания умляутов. Ä = AE, Ö = OE, Ü = UE

Sonnenmensch: Stanislaus Я в достаточной степени владею азами немецкого языка, что бы иметь представление о диактрическом знаке, т.е. надбуквенном двоеточии, называемом в немецком умляутом. Здесь я обошёлся без этих орфографических тонкостей, поелику имели место случаи и на этом форуме, и в сообществе "МиЛитеры", когда использование символов из французского и, по-моему, греческого алфавитов приводили к превращению поста в абракадабру. Примеры сего: http://1914.borda.ru/?1-6-0-00000130-000-0-0-1188415959 http://militera.borda.ru/?1-4-0-00000582-000-10001-0-1205338038 Абракадабра в заглавном посте темы мне нафиг была не нужна, Ваш непокорный слуга попросту решил подстраховаться Stanislaus пишет: Если же автор имел в виду Бюргервер (гражданская оборона) Его автор в виду и имел, использовав именно это, начертанное кириллицей слово в заглавном посте. Не заметили? Рад, что поднял Вам на строение. Спасибо за лингвистический ликбез.

Stanislaus: Sonnenmensch пишет: Его автор в виду и имел, использовав именно это, начертанное кириллицей слово в заглавном посте. Не заметили? Заметил, заметил также что русская транскрипция не совпадает с немецким словом - разные буквы. Если Вы достаточно хорошо владеете немецким языком, до по идее должны знать альтернативное правило замены умляутов. P.S. Хорошо что мы не обсуждаем погоду, вот был бы номер, если бы в слове Schwül умляют проигнорировали Поднял настроение тоже?

Sonnenmensch: Stanislaus Коллега, мне в знании немецкого далеко как до Вас, так и вообще до совершенства. Об альтернативном правиле замены умляутов я не знал. Ещё раз искренне благодарю, что просветили. Данный форум действительно для бесед о погоде малоподходящ. Слово Schwul (с игнорированием умляута) буквально породило во мне шквал гомерического хохота. Comedy Club нервно курит в стороне. Жаль, коллекционера опечаток Иштвана Рат-Вега мы не порадуем такой находкой...

Китаец: А ведь знал я об этом правиле, знал! И всё равно файлы обзывал супротив него... Благодарю. Сподвигли Вы меня затеять тотальное переименование файлов на своём жёстком блоке. Доброе дело сделали.

кювернат Ювяшжт: Stanislaus пишет: Если же автор имел в виду Бюргервер (гражданская оборона), то по-немецки это пишется Bürgerwehr, а если нет технической возможности написать "умляут", то для этого есть альтернативное правило вместо "умляута" гласная с добавлением Е = Buergerwehr Если это правило игнорировать (что делается в 99% случаев в русских и английских книгах, не говюрю уже ооб интернете), Учитывая, во-первых, что любой немец или достаточно владеющий немецким человек другой национальности запросто прочитает все правильно и без умлаутов, и во-вторых, что в названиях немецких городов употребляется как частица "бюрг", так и "бург", то Ваши замечания иначе как как выпендрёжь не назовешь. Если уж Вас так задело отсутствие специальной буквы в единственном иностранном слове в посте Юрия, то представляю, что б Вы сказали о процитированной мной книге кювернат Ювяшжт пишет: Piotr Lossowski, Jak Feniks z popiolow. Oswobodzenie ziem polskich spod okupacji w listopadzie 1918, Lowicz 1998),

krzymen: Господа! Bürgerwehr в Варшаве (1915-1918) это наверняка STRAŻ OBYWATELSKA а потом MILICJA MIEJSKA. Такие полицейские формирования, были созданы уже в 1914 год в районах покинутых русскими войсками. Вместе с РИА отступали также и русские полицейские части. Бандиты и преступники оставались на месте! Для того, чтобы защитить гражданское население надо было создавать гражданские охраны (Straż Obywatelska = Bürgerwache), городскйе (Milicja Miejska) или гражданские милиции (Milicja Obywatelska = Bürgerwehr). В Варшаве такая гражданская охрана была сформирована 4 августа 1915. В начале 1916 года вместо гражданской охраны была сформирована (01/02/1916) варшавская городская милиция. Все городские полицейские организации в немецкой оккупаци не были связаны между собой и не имели единой организации и командования. Milicja Miejska m.st. Warszawy (варшавская городская милиция) http://www.gazetapolicyjna.policja.pl/archiwum/2704/s22a1.html кювернат Ювяшжт! У меня незначительные замечания … кювернат Ювяшжт пишет: Польский вспомогательный корпус, но и он скоро предал немцев, перейдя границу в феврале 1918 г. Польский вспомогательный корпус = Polski Korpus Posiłkowy находился в подчинении австро-венгерского командования и он не мог предать немцев, только "предал" австрийцев. В ночь 14/15 февраля 1918 в течение короткого рукопашного боя, часть корпуса (100 офицеров и 1500 солдат) прошла через фронт. Остальные были интернированы в лагерях (Huszt, Marmaros-Sziget) кювернат Ювяшжт пишет: В ноябре 1918 "Польский вермахт" (Polnische Wehrmacht или Polskie Sily Zbrojne) включен в состав польской армии. Polnische Wehrmacht = Polska Siła Zbrojna = Польская Вооруженная Сила. Polskie Siły Zbrojne = Польские Вооруженные Силы это польские войска, которые воевали с немцами в 1940-1945 годы в Западной Европе и Африке.

кювернат Ювяшжт: krzymen взаимно: krzymen пишет: У меня незначительные замечания В ночь 14/15 февраля 1918 С 15 на 16

krzymen: кювернат Ювяшжт пишет: krzymen взаимно: С 15 на 16 Вы правы! 15 на 16 февраля 1918 - Раранча (Rarańcza). Тепер это Рiдкiвцi (чернiвецка область) в Украине.



полная версия страницы