Форум » Тройственный союзъ » Германские пулеметчики » Ответить

Германские пулеметчики

Major: Уважаемые господа! У меня имеется небольшой вопрос. Дело в том, что у меня несколько странное для серьезного человека хобби - военно-историческая миниатюра, изготовленная своими руками. Но я не одинок, вот здесь www.chen-la.com таких много. Кое-кого из чен-лан даже здесь встретил. Теперь собственно вопрос. Сейчас заканчиваю небольшую виньетку на 1914 год, где четверо германцев тащат пулемет. Один из них - унтер-офицер. Аутентично ли слепить его с парабеллумом артиллерийского образца? Если да, то каковы размеры кобуры? А то я слепил ее, но что-то она кажется великоватой. Если можно - дайте размеры кобуры. И еще: не будет ли ошибкой изобразить пулеметчиков в самом начале войны в их фирменных довоенных шако? Да еще без чехлов? Спасибо.

Ответов - 44, стр: 1 2 3 All

Stanislaus: Китаец пишет: Кстати, Вы считаете корректнее переводить Abtelung как отделение? Ну вообще-то Abteilung (f) переводится так. Хотя у германцев отделение отделению часто рознь. Мне другого слова не подобрать. В РИА тоже понятие "отделенние" не всегда было одинаковым. Например, в конце 1915 года (по памяти) отдельные автомобильные пулемётные взводы были сведены в броневые дивизионы, при этом взводы переименованы в отделения !!!) при сохранении их функций и матчасти - каждом обычно по 2-3 пулемётных машины + одна пушечная. Штат их выходил за рамки традиционного понятия слова "отделения". В вышуказанном источнике показаны две ч/б фотографии пулемётчиков с "кайзеровских манёвров" 1905 года, (1-е и 2-е "Отделения"), причем одно фото, хоть и немного в другом ракурсе, но явно те-же люди, даже лица похожи, отсюда и мой вывод. Там-же есть фото с манёвров в мае 1914 года, а на нём "шаки" у солдат не зачехлённые.

123: Вот, правда подписан, как "егерь": К вопросу о ношении противогаза в баке или матерчатом чехле — бак в чехле и носился вместе с запасным фильтром:

Китаец: Stanislaus пишет: Например, в конце 1915 года (по памяти) отдельные автомобильные пулемётные взводы были сведены в броневые дивизионы, при этом взводы переименованы в отделения !!!) при сохранении их функций и матчасти - каждом обычно по 2-3 пулемётных машины + одна пушечная. В этом смысле, конечно, можно. Но современного читателя дезориентирует. Stanislaus пишет: Мне другого слова не подобрать. Встречал ещё два варианта. "Батальон" не подходит, т.к. собственно батальоныв Германии тоже имеются. Мне более нравится вариант "отряд". Вы считаете он не подходит?


Good:

Stanislaus: Китаец пишет: Встречал ещё два варианта. "Батальон" не подходит, т.к. собственно батальоныв Германии тоже имеются. Мне более нравится вариант "отряд". Вы считаете он не подходит? Подходит. "Подразделение" тоже подходит, пожалуй даже больше. Почему мне все-таки по душе "Oтделение" или "Подразделение"? В слове Abteilung корень Teil это "часть", но у него много значений. Лингвистически родственно к английскому deal и русскому "доля". Педантично-буквальный перевод Abteilung = Отделение, Abteil = Отдел. В немецком часто значение этого корня близко к русскому teilen = делить, verteilen = раздавать/разделить. То-есть мой перевод не только близок по значениям, но и по происхождению от общего индоевропейского корня ТЛ/ДЛ. Кстати и английское deal в значении "дело" не противоречит лингвистике, слова "дело" и "доля" родственны, всё тот-же корень. Ой, куда это меня занесло?

Major: Как-то забылась часть изначального вопроса об артиллерийском пабабеллуме у пулеметного унтера. Насколько я понял, категорически такое сочетание никто не опровергает. Я где-то читал, что такие модификацию пистолета использовали именно артиллеристы и пулеметчики, для них он и создавался: довольно компактен, но мощнее обычного парабеллума. Вроде как АПС изначально предназначался для танкистов. И еще вопрос - расцветка темляков пулеметных команд. Тут вообще ничего не нашел.

Good: Китаец пишет: Мне более нравится вариант "отряд" В русской военной терминологии под названием "отряд" понималось временное соединение войск самой различной численности (от нескольких десятков человек до нескольких армейских корпусов). Поэтому, всё же, правильнее будет переводить Abteilung'и как отделения, тем более, что именно так они назывались в справочниках по вооружённым силам Германии издания ГУГШ. Major пишет: И еще вопрос - расцветка темляков пулеметных команд. Для пулемётных рот полков пехоты см. здесь.

Юрген: Коллеги, в "НИВЕ" в одном из номеров за 1916-й читал статью о том, что германских пулеметчиков якобы цепями "закрепляли" к пулемету в окопе во иэбежание покидания рабочего места" во время атаки противника. У кого-нибудь есть инфо? Благодарю

123: Пропагандистский бред! Его хоть как-то пытаются обоснавать, указывая на чрезплечную экипировку для переноски пулеметов, но на самом деле — это просто журналистская утка! Некоторые современные исследователи (например — Родин) пытались "приковать" и австрийских пулеметчиков. В известном фильме "Кукушка" одного из героев приковывают к камню. Но правда жизни заключается в том, что прикованный солдат первым поднимет руки и будет громче всех кричать: "Я здаюсь!" Для целей поддержания боевого духа ничего лучше не было придумано, чем заградотряды. Даже, если они такое название не носили. Просто линия обороны состояла минимум из трех линий окопов и если солдаты из первой начинали бежать в тыл, то солдаты второй и третьей останавливали их — ведь через несколько дней на боевое дежурство должны были заступить они.

Китаец: 123 пишет: Для целей поддержания боевого духа ничего лучше не было придумано, чем заградотряды. Даже, если они такое название не носили. Строго говоря, часто не отдавалось приказа на стрельбу по своим. А огонь по противнику, не стеснённый наличием своих войск практиковался и до появления самих "линий обороны".

Юрген: Кстати, о загранотрядах. В немецких источниках нашел информацию, что при наступательной операции в раоне оз. Нарочь в марте 1916-го казачьи части нагайками гнали отступающих россиян обратно на германские позиции. Этому казалось бы можно и не верить, если бы не один факт: казаки густо были стянуты в район наступления, но при наступлении - не использовались, т.к. при наступлении в озерной теснине - были практически бесполезны.

Stanislaus: В немецких источноках правду искать не стоит - там была и есть зачастую примитивная пропаганда. Уж я их начитался, иногда диву даешься, какой бред там про русских писали. Да и не брезговали фальсивицированными фотографиями.

123: ПМВ — первая война оголтелой пропаганды.

Stanislaus: Есть у меня в старом немецком журнале фотка, где 4 солдата-пулеметчика. Двое, по виду молодые салаги, тащат пулемёты на горбу вместе со станком (60 кг), а двое других, пстарше, идут рядом и ухмыляются. Видимо проявление "цука" (дедовщины). Будет время обязательно отсканирую и выложу.

Китаец: Юрген пишет: казаки густо были стянуты в район наступления, но при наступлении - не использовались, т.к. при наступлении в озерной теснине - были практически бесполезны. То же было и на Западном фронте: кавалерия подводилась к месту ожидаемого прорыва для развития предпологаемого успеха, но ввиду отсутствия такового не использовалась.

Stanislaus: Нашёл снимок. Крепкие германские парни в русской деревне [img src=/gif/smk/sm52.gif] Der Welt-Spiegel, 15 April 1915.

Pavlo: Так это же явно постановочное фото!

Stanislaus: Pavlo пишет: Так это же явно постановочное фото! Ну это понятно, что солдаты перед репортёром позировали. Но смысл какой? Чтобы граждане в тылу (читатели газеты) рсдовались, что в армии такие сильные парни, пулемёты в одиночку таскают? Т.е. для поднятия патриотического духа?

123: Да ну! Какая это пропаганда? Для себя фоткались.

question1945: По поводу "прикованных" [img src=/gif/smk/sm54.gif] Ремни, скорее всего, для этого и использовались - для удобства транспортировки "машинно-пушек" на ручных тележках. И ещё: В одном, интересующем меня, подразделении оказалась одна отдельная пулеметная часть: MG.Abt. Tilsit I auf Kraftwagen Вопрос: Что может значить "auf Kraftwagen"? Прямой перевод даёт белиберду в виде "с автомобилей" Заранее благодарю всех ответивших.



полная версия страницы