Форум » Антанта » Нужна помощь по биографиям французских офицеров. » Ответить

Нужна помощь по биографиям французских офицеров.

Китаец: Не могу найти биографических данных о следующих офицерах: командующий французским флотом на Чёрном море вице-адмирал Жан Франсуа Амет (1861–1930) и командующий французскими войсками в Крыму полковник Труссон. Сведения из русскоязычных источников, интересно бы сравнить с французскими ресурсами. Но я даже не знаю, как правильно пишутся фамилии по французским правилам.

Ответов - 5

Zouave: Вот,что мне удалось найти по Труссону: http://www.aaomir.net/article.php3?id_article=46

Good: AMET Jean François Charles Né le 27 janvier 1861 à Rivière du Rempart (Ile Maurice) - Décédé le 2 mai 1940 à La Chapelle des Fougeretz (Ille & Vilaine). Au 1er janvier 1917, Officier de la Légion d'Honneur, Croix de guerre avec citation à l'Ordre de l'Armée navale, Officier de l'instruction publique. Capitaine de vaisseau le 29 juillet 1907. En août 1914, il reçoit le commandement d'un régiment de canonniers marins affecté au camp retranché de PARIS, puis dans le secteur de TOUL, pour pallier aux carences de l'artillerie lourde de l'Armée de Terre. Il rend d'éminents services lors des opérations de Champagne et de VERDUN. Il est promu Contre-Amiral le 5 mars 1915. En mars 1916, Membre du Comité pour la restriction du commerce avec l'ennemi. En décembre 1916, Commandant la 2ème Division de la 2ème Escadre, Commandant supérieur à ARGOSTOLI. Vice-Amiral en juin 1918, Commandant la 2ème escadre en armée navale. Commandant supérieur des forces navales alliées aux Dardanelles lors de la signature de l'armistice avec la Turquie en octobre 1918.

Китаец: Zouave, Good, благодарю, полегчало. Но буду рад любой дополнительной информации.


Солдатъ: Не генерал Амет, а Амэ (или Аме).

Китаец: Вероятно, Вы правы. Но Гитлер тоже не Гитлер, а Хитлер. Если вернуться к 1919-му на Чёрном море, то, аналогичным образом, Гопман не Гопман, а Хопман. Но некоторые фамилии уже традиционно неправильно пишутся и, вероятно, тут ничего не поделать. Остаётся указывать в скобках правильную транслитерацию. А что с китайцами творили - сказать стыдно. Но если мы напишем не Сунь Ятсен, а Сунь Исянь (Sun Yixian), не Чан Кайши, а Цзян Цзеши (Jiang Jieshi) то рискуем быть не понятыми...



полная версия страницы