Форум

Императорский гимн

michael: добрый день я ищу слова русского императорского гимна, смогли ли бы Вы мне помочь? сердечно майкль

Ответов - 5

Serge I: Voila: Боже, Царя храни! Сильный, Державный, Царствуй во славу, Во славу нам! Царствуй На страх врагам, Царь православный! Боже, Царя, Царя храни! Боже, Царя храни! Славному долги дни Дай на земли! Гордых Смирителю, Слабых Хранителю, Всех Утешителю – Все ниспошли! Перводержавную Русь Православную, Боже, храни! Царство ей стройное, В силе спокойное! Все ж недостойное Прочь отжени! Воинство бранное, Славой избранное, Боже, храни! Воинам-мстителям, Чести спасителям, Миротворителям – Долгие дни! Мирных воителей, Правды блюстителей, Боже, храни! Жизнь их примерную, Нелицемерную, Доблестям верную Ты помяни! О, Провидение! Благословение Нам ниспошли! К благу стремление, В счастье смирение, В скорби терпение Дай на земли! Будь нам заступником, Верным сопутником Нас провожай! Светлопрелестная Жизнь наднебесная, Сердцу известная, Сердцу сияй!

black hussar: Serge I пишет: Боже, Царя храни! Сильный, Державный, Царствуй во славу, Во славу нам! Царствуй На страх врагам, Царь православный! Боже, Царя, Царя храни Вот эти 2 четверостишия и есть Русский национальный Гимн. Каждое из них поётся дважды. Всё остальное - просто полный текст стихотворения Жуковского.

ДН: http://music.orthodoxy.ru/mp3/valaam01.mp3?32d72b3931c35b91c528b4bc73e383ff В исполнении хора Валаам Но несколько академично и расслабленно поют. Лучше всего тема "Боже, Царя храня" (на мой взгляд) звучит в увертюре П.И.Чайковского "1812"


Хорунжий: Гимн Боже царя храни насколько я помнб - является переводом английского гимна "Боже храни королеву"

Фридрих : ...гимн "Боже царя храни" не является переводом... хотя и очень похож и наверняка Жуковский учитывал английский опыт, поскольку до этого в России исплнялся и "God save the King"... но именно king, а не королеву...



полная версия страницы